اعتذرت مجلة تابعة لشركة مصر للطيران عن مقابلة مع الممثلة الأميركية درو باريمور أثارت جدلاً على الإنترنت في ظل تشكيكات في أن المقابلة حقيقية. ونشرت رئيسة تحرير مجلة «حورس» ومدير وكالة الأهرام للدعاية والإعلان التي تصدر المجلة، رسالة، الثلاثاء 9 أكتوبر/تشرين الأول 2018، توحي بأن المشكلة جاءت من الترجمة من الإنكليزية للعربية والعكس. وكتبت الوكالة المسؤولة عن نشر مجلة «حورس»، المتاحة للمسافرين على متن رحلات مصر للطيران: «نعتذر عن أي فهم قد تم تفسيره على أنه إساءة للفنانة الكبيرة»، وفق ما نقلت وكالة أنباء رويترز. وأوضحت وكالة الأهرام للإعلان أن المقابلة أُجريت باللغة الإنكليزية من خلال مراسلتها في هوليوود عايدة تكلا أورايلي، ثم تُرجمت إلى العربية وترجمت بعد ذلك إلى الإنكليزية، فيما لم ترد رئيسة التحرير ورئيس وكالة الدعاية مباشرة على المزاعم بأن المقابلة ملفقة. أما
مشاهدة مجلة تابعة لمصر للطيران تعتذر عن laquo المقابلة المفبركة raquo للممثلة درو
يذكر بـأن الموضوع التابع لـ مجلة تابعة لمصر للطيران تعتذر عن المقابلة المفبركة للممثلة درو باريمور مشاكل الترجمة وراء اللبس قد تم نشرة ومتواجد على قد تم نشرة اليوم ( ) ومتواجد علىعربي بوست ( المغرب ) وقد قام فريق التحرير في برس بي بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.
وختاما نتمنى ان نكون قد قدمنا لكم من موقع Pressbee تفاصيل ومعلومات، مجلة تابعة لمصر للطيران تعتذر عن «المقابلة المفبركة» للممثلة درو باريمور: مشاكل الترجمة وراء اللبس.