صدرت حديثاً عن دار «الكتب خان للنشر»، الترجمة العربية لرواية «الطباخ» للروائي السويسري مارتين زوتر، بترجمة عن الألمانية للمترجم سمير جريس. تنتمي الرواية إلى نوع أدبي جديد على القارئ العربي هو «أدب روايات الطهي»، وهي أعمال أدبية تقدم اللقاء المثالي بين عالمي الأدب والطهي، تتمحور تيماتها بشكل خاص حول خبرة الطهي والطعام، عبر حبكات سردية، لتكشف أعماق هذا النشاط الإنساني الفريد «الطهي». يكمن التحدي الأصعب لرواية أدبية مكتوبة عن عالم الطبخ، في كيفية نقل تلك الخبرة الحسية بالأساس إلى عالم الأدب، وتقديمها إلى القارئ عبر الكلمات.. وفي «الطباخ»، ينجح مارتين زوتر بجدارة في هذا التحدي، ويقدم رواية شديدة الجاذبية ومُحفزة للحواس، تستنفر قارئها للتورط فيها بكل كيانه، بتناول حساس لهموم ورغبات تلك الشخصية الفريدة: شخصية الطباخ. خلطة استثنائية من المذاقات والروائح والأحاسيس، وحبكة مدروس
مشاهدة رواية laquo الطباخ raquo خلطة من المذاقات والحبكات السردية
يذكر بـأن الموضوع التابع لـ رواية الطباخ خلطة من المذاقات والحبكات السردية قد تم نشرة ومتواجد على قد تم نشرة اليوم ( ) ومتواجد علىصحيفة القبس الكويتية ( الكويت ) وقد قام فريق التحرير في برس بي بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.