سوقنا أسماء رديئة للترجمة في فرنسا لأن أصحابها نافذون ...الجزائر

اخبار عربية بواسطة : (الشروق) -
عاد مؤخرا الروائي سمير قسيمي من تجربة إبداعية في فرنسا حيث نشط هناك إقامة إبداعية قال إنها فتحت له أبواب الآخر الفرنسي، ورغم كونه كاتبا معربا لكنه لامس أن الاهتمام في فرنسا لم يكن على قدر اللغة أو موضوع الكتابة بقدر ما هو نابع من قيمة الكاتب وموقعه في المشهد الثقافي استنادا إلى طلبات الترجمة على أعماله وصيته خارج بلاده. يصف سمير قسيمي جولته في فرنسا بالناجحة ليس فقط لأنها أتاحت له معرفة الآخر عن قرب ولكن أيضا لكونها اعتراف جاءه من خارج الوطن في الوقت الذي تواصل وزارة الثقافة تجاهله لأسباب قال إنها مجهولة. كنت في مرسيليا في إطار إقامة كتابة هل يمكن الحديث عن بعض تفاصيلها للقراء؟ كانت تجربة مميزة للغاية. أقصد أن تتم دعوتك وأنت كاتب يكتب بالعربية ويبدع بها من بلد لغته الفرنسية، وهو بلد غير بلدك. لقد كانت فرصة للتفرغ بشكل كامل للكتابة، من غير أي شرط مسبق يخص موضوع كتابتي أو لغته أو حتى عدد ونوع النشاطات التي أحضرها أو أنشطها في فرنسا. هنا لا بد أن أشير إلى الحسرة التي شعرت بها حين علمت أن المركز الفرنسي للكتاب قبل طلبي للإقامة فقط لأنني بحسب تحقيقهم كاتب تجاوز حدوده الإقليمية ومعترف به دوليا. حسرتي سببها أن هذا الاعتراف لم يحدث في وطني، ولم يصدر من المركز الجزائري للكتاب ولا من ديوان حقوق التأليف ولا حتى من وزارة الثقافة التي تتعمد تهميشي منذ أزيد من عشر سنوات لأسباب أجهلها، رغم سيرتي الإبداعية المعترف بها عربيا وأوروبيا بفضل ما يصدر من ترجمات لرواياتي عن أعرق دور نشر أوروبية. بعيدا عن انتقاد المؤسسة الرسمية الثقافية، التي يتأكد يوما بعد يوم عدم امتلاكها أجندة ثقافية محترمة أو سياسة، مثلما أكدت ذلك لأكثر من عشر سنوات، بعيدا عن كل ذلك فتجربة الإقامة أفادتني على أكثر من مستوى، ليس

مشاهدة سوقنا أسماء رديئة للترجمة في فرنسا لأن أصحابها نافذون

يذكر بـأن الموضوع التابع لـ سوقنا أسماء رديئة للترجمة في فرنسا لأن أصحابها نافذون قد تم نشرة ومتواجد على قد تم نشرة اليوم ( ) ومتواجد على الشروق ( الجزائر ) وقد قام فريق التحرير في برس بي بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.

التفاصيل من المصدر - اضغط هنا :::

وختاما نتمنى ان نكون قد قدمنا لكم من موقع Pressbee تفاصيل ومعلومات، سوقنا أسماء رديئة للترجمة في فرنسا لأن أصحابها نافذون.

آخر تحديث :

في الموقع ايضا :

الاكثر مشاهدة اخبار عربية
جديد الاخبار