“خيانة المترجم للنص.. ربما يشعر المترجم بأن هذه المفردة تسيئ له لكن الخيانة المقصودة كما اكتشفتها من خلال تجربتي أن الأمانة المبالغة في الترجمة تجعل النص مرتبكًا..” هذا ماعبرت عنه القاصة والمترجمة أمينة الحسن بأمسية ومعرض الترجمة -ترجمة الرواية- التي أقيمت في جمعية الثقافة والفنون بالأحساء ضمن البرنامج الثقافي بالتعاون مع (أصدقاء السرد) التي أستضيفت فيه المترجمة لتقديم تجربتها. في البداية افتتح الروائي حسين الأمير مدير الأمسية الجلسة بكلمة ترحيبية وجهها للحضور ثم تحدث عن أهمية الترجمة وفائدتها، بدورها رحبت المترجمة أمينة الحسن بالحضور وأجابت على سؤال وجهه لها مدير الأمسية جاء فيه أين تجد أمينة الحسن نفسها بين القصة والترجمة فقالت أنها بدأت مشوارها الأدبي عبر ترجمة مقالات ثم كتبت مجموعتها الق
مشاهدة ldquo الترجمة بين الخيانة والصيانة rdquo أمسية لـ rdquo أصدقاء
يذكر بـأن الموضوع التابع لـ الترجمة بين الخيانة والصيانة أمسية لـ أصدقاء السرد بثقافة و فنون الأحساء قد تم نشرة ومتواجد على قد تم نشرة اليوم ( ) ومتواجد علىصحيفة الأحساء ( السعودية ) وقد قام فريق التحرير في برس بي بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.