محمد التلب muhammed.eltilib@gmail.com في أحد أيام العام 2008 – قبل ما يقارب العقدين من بروز ثورة الذكاء الاصطناعي التي تنتظم العالم حاليًا وتنذر بإحداث تحولات هائلة في مستقبله – حدثت لي قصة طريفة استحضرتها مؤخرًا في سياق قيامي بمحاولات لفهم حجم ومآلات التطورات التكنولوجية لهذه الثورة على المدى القريب والبعيد. كنت وقت حدوث تلك القصة أعمل في بدايات حياتي المهنية كمحلل ومترجم محتوى إعلامي مع فرع من هيئة الإذاعة البريطانية يُسمى (BBC Monitoring Service)، ويختص هذا القسم بتقديم خدمات مدفوعة القيمة لترجمة وتحليل المحتويات الإعلامية الصادرة بلغات مختلفة عن اللغة الإنجليزية إلى جمهور مشتركين ناطقين باللغة الإنجليزية في الدول الغربية، ويتضمن أفرادًا ومؤسسات مرتبطين بدوائر صنع القرار أو أفرع أجهزة المخابرات المتخصصة فيما يُعرف بـ”استخبارات المصادر المفتوحة” (Open Source Intelligence)، والتي تراقب ما يُنشر على وسائل الإعلام المرئي والمسموع والمقروء والإلكتروني. وكانت إحدى مهامي الوظيفية وقتها هي القيام بالترجمة السريعة للمحتويات الإعلامية المكتوبة أو المنطوقة من لغتها الأصلية ولغتي الأم، وهي اللغة العربية، إلى اللغة المستهدفة والأم لجمهور المستهدفين من الخدمة، وهي اللغة الإنجليزية. وبالإضافة إلى الصعوبة الزائدة في الترجمة إلى لغة غير لغتي الأم، كانت طبيعة عملي الفنية تقتضي تحقيق توازن دقيق، ويكون في بعض الحالات صعبًا جدًا أو مستحيلًا، بين الترجمة الحرفية من جهة، وهي الترجمة التي تنقل …
الذكاء الاصطناعي واختبار البشير.. هل اوشكت مهنة الترجمة على النهاية؟ سودان تربيون.
مشاهدة الذكاء الاصطناعي واختبار البشير هل اوشكت مهنة الترجمة على النهاية
يذكر بـأن الموضوع التابع لـ الذكاء الاصطناعي واختبار البشير هل اوشكت مهنة الترجمة على النهاية قد تم نشرة ومتواجد على قد تم نشرة اليوم ( ) ومتواجد على سودان ترابيون ( السودان ) وقد قام فريق التحرير في برس بي بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.
التفاصيل من المصدر - اضغط هنا :::
وختاما نتمنى ان نكون قد قدمنا لكم من موقع Pressbee تفاصيل ومعلومات، الذكاء الاصطناعي واختبار البشير.. هل اوشكت مهنة الترجمة على النهاية؟.
في الموقع ايضا :